Пояснения к оформлению текста статьи




Yüklə 46.67 Kb.
tarix21.04.2016
ölçüsü46.67 Kb.
Правила для авторов, редакция 2015 г.

Приложение



Пояснения к оформлению текста статьи

* Все знаки индекса УДК пишутся без пробелов, каким бы длинным индекс не был!


Пример оформления сведений об авторе в начале статьи
Алтайский государственный университет, пр-т Ленина, 61, Барнаул, 656049, Россия. E mail: turczaninowia@mail.ru.

Altai State University, Lenina str., 61, Barnaul, 656049, Russia
* Математические знаки градус «°», процент «%», номер «№», плюс-минус «±» отделяются от цифр пробелом.
Формат записи дробных чисел
В русской грамматике (как и в немецкой) используется запятая: 5,15.

В английской грамматике используется точка: 5.15.


* Ссылки по тексту на рисунки и таблицы даются в скобках: (рис. 1; табл. 1), либо (рис. 1а; 2б).
* При написании имён собственных инициалы разделяются пробелом, так же, как и сокращённые слова: И. И. Иванов; в т. ч.; м над ур. м.; и т. д.
* При указании числа хромосом символ "n" выделяется курсивом: 2n = 18.
Правила оформления диапазонов
Предпочтительным способом определения интервала значений является постановка знака тире (–), в некоторых случаях возможна постановка знака многоточия (…).

При указании диапазона вида «от – до» в словесной форме используется знак тире, окружённый пробелами. Например:



ров шириной семь десять метров; в июле августе мы отдыхали на море.

Но обратите внимание, что если речь идёт не об интервале, а о приближённом значении, для разделения слов надлежит использовать знак дефиса (-). Например:



одна-две капли раствора; двадцать-тридцать метров длиной.

При цифровой форме, как интервала, так и приближённого значения, между числами набирается знак тире, который от цифр пробелом не отделяется. Например:



ширина рва 710 метров; в 19041905 гг.; 2030 % участников; в 57 раз больше.

Обратите внимание, что если указывается диапазон значений с наименованием, то наименование набирается один раз после последнего числа:



510 %; 1520 млн тонн; 20 00025 000 °C.

Если необходимо обозначить интервал, одна из границ которого представлена отрицательным числом, вместо тире следует использовать многоточие. Например:



температура воздуха 10… 12 градусов Цельсия; рабочая температура 50…+70 °C.

Обратите внимание, что если отрицательное число формирует правую границу интервала, то знак минуса при нём отделяется от многоточия пробелом.


* Формат записи дат в этикетках: 01 VII 2010.
Формат записи географических координат
Для русскоязычных текстов 55°44′15,22′′ с. ш. 37°33′12,08′′ в. д.

Для англоязычных текстов N55.7558°, E37.6176°.

Обратите внимание, что знак угловой минуты (′) не идентичен знаку апострофа ('), а знак угловой секунды (″) не идентичен знаку кавычки (").

Конвертировать координаты можно автоматически на сайте http://goondel.ucoz.ru/.

При цитировании этикеток запись координат публикуется по желанию авторов в оригинале.



Пример оформления этикетки
Для русскоязычных статей.

Papaver × tuberculatum V. I. Dorof. et Murtazaliev: «Дагестан, Ахтыхский р-н, в 2-х км выше с. Хнов, в пойме речки Даличай, 1950 м над ур. м. 41˚23̍ с. ш. 47˚25̍ в. д. 13 VII 2013. Р. А. Муртазалиев, В. И. Дорофеев». – Очерк…

Для англоязычных статей.



Acanthephippium striatum Lindl.: “Laos, Saravan prov., Sa Mouay distr., to the SEE of Sa Mouay town, elev. from Ta Oy village, 1350 m. N16.1464° E106.8765°. 04 III 2013. L. Averyanov et al., LA-VN 161 (CPC, NHOL, NUOL)”. – Essay…
Примеч.: для русскоязычных статей применяются кавычки угловые («»), а для англоязычных – кавычки-лапки (“”). В случае двойного цитирования используется комбинированный вариант (“… «…» …”).
Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит, используемая Госдепартаментом США

русский алфавит транслитерация русский алфавит транслитерация



а a

б b


в v

г g


д d

е e, ye


ё e, ye

ж zh


з z

и i


й y

к k


л l

м m


н n

о o


п p

р r


с s

т t


у u

ф f


х kh

ц ts


ч ch

ш sh


щ shch

ъ

ы y



ь

э e


ю yu

я ya




  • Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях - как E.
    Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich.

  • Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях - как E.
    Например, Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.

  • Буквы Й и Ы транслитерируются как Y в обоих случаях.
    Например, Быстрый=Bystryy.

  • Буква Ц транслитерируется как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС.
    Например, Царёв=Tsarev.

  • Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.

* В случае традиционного отхождения от данного способа транслитерации могут приниматься другие варианты. Например, имя Дмитрий традиционно пишется как «Dmitry». Фамилии ряда авторов, вошедшие в англоязычную литературу в латинизированном виде, давать в привычном варианте.
Примеры написания известных фамилий
Черепанов – Czerepanov

Положий Polozhij



Дорофеев Dorofeyev

Тахтаджян Takhtajan

Цвелёв Н. Н. Tzvelev N. N.
При транслитерации сокращённых названий городов при записи места издания, таких как:

М. (Москва); СПб. (Санкт-Петербург); Л. (Ленинград), – меняем соответственно на:

М. – Moscow; СПб. – St. Peterburg; Л. – Leningrad.

Список общепринятых сокращений, транслитерации и английских переводов некоторых ботанических изданий
Ботанический журнал = Бот. журн. = Bot. Zhurn. (Moscow & St. Peterburg)

С 26 января 1924 до 6 сентября 1991 года – Ленинград = Bot. Zhurn. (Moscow & Leningrad)


Сибирский экологический журнал = Sibirskij e'kologicheskij zhurnal = Contemporary Problems of Ecology
Новости систематики высших растений = Новости сист. высш. раст. = Novosti sist. vyssh. rast. =
Новости систематики низших растений = Новости сист. низш. раст. = Novosti Sist. Nizsh. Rast. [Novit. Syst. Pl. non Vasc.]
Бюллетень Московского общества испытателей природы. Отдел биологический = Бюлл. МОИП. Отд. биол. = Byull. MOIP. Otd. biol.
Растительный мир Азиатской России = Rastitel'nyj Mir Aziatskoj Rossii [Plant Life of Asian Russia]
Флора СССР. – М.-Л.: Изд-во АН СССР = Flora URSS [Flora of USSR]. – Moscow & Leningrad: Publishers of Academy of Sciences of USSR
Проблемы ботаники Южной Сибири и Монголии = Problems of Botany of South Siberia and Mongolia

Вестник Томского государственного университета. Биология = Вестн. Том. гос. ун-та. Биология

Растительные ресурсы = Раст. ресурсы = Rast. resursy [Plant Resources]

Бюллетень Главного ботанического сада = Бюл. Главн. бот. сада = Bjull. Glavn. Bot. Sada [Bull. of the Central Botanical Garden].

В написании авторов вида использовать латинский союз «et».

Примеры: Allium nabelekii R. Kam. et Seisums.

Woodsia asiatica Schmakov et Kiselev.






Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azrefs.org 2016
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə