Лекарственное сырье тибетской медицины: современный взгляд




Yüklə 1.8 Mb.
səhifə1/11
tarix26.04.2016
ölçüsü1.8 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Бурятский научный центр СО РАН
Отдел физических проблем


Лекарственное сырье

тибетской медицины:

современный взгляд

Составитель А.А. Кособуров


Издание 2-е,

исправленное и дополненное


Улан-Удэ


Издательство БНЦ СО РАН

2006


УДК 615.89

ББК 53.59

Л 43


Л43

Лекарственное сырье тибетской медицины: современный взгляд. – Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2006. –96 с.

ISBN 5-7925-0003-7







Эта книга может стать путеводителем в океане лекарственного сырья тибетской медицины для тех, кто изучает тибетскую медицину давно, а также для начинающих. Информация, собранная из современных тибетских и отечественных источников, систематизирована и структурирована. Для облегчения поиска интересующей пользователя информации в конце книги помещен указатель тибетских названий.

Книга адресована всем, кто интересуется тибетской медициной.






ISBN 5-7925-0003-7


© А. Кособуров, 2006

© ОФП, 2006

© Изд-во БНЦ СО РАН, 2006



Введение

В этой работе по современным тибетским источникам произведена идентификация тибетских названий лекарственного сырья, которые упоминаются в тибетских медицинских текстах и рецептурниках. Информация систематизирована и сгруппирована по разделам. За основу была принята сырьевая база, которая используется в настоящее время в Центральном Тибета (дбус-цханг). В некоторых случаях для одного и того же названия описано несколько видов сырья, которые употребляются в различных традициях. Для редких и дорогостоящих видов растительного, минерального и животного сырья приведены заменители. Кроме того, для некоторых видов растительного сырья указаны местные, т.е. произрастающие на территории России, заменители.

О структуре книги. Для удобства восприятия материал разбит на следующие разделы: растительное сырье, минеральное сырье, животное сырье и специфическое сырье – имеется в виду сырье, которое нельзя отнести ни к одной из перечисленных категорий. Кроме того, приведены словарь диетических терминов, которые упоминаются в текстах при описании лечебной диеты, список расширений из уточняющих терминов, которые могут подписываться к основному названию сырья, и список сокращений, применяемых для обозначений той или иной группы сырья. В конце книги помещен сводный указатель тибетских названий сырья и синонимов, транслитерированные обозначения которых для удобства тех, кто не знает тибетского, выписаны по порядку русского алфавита.

При описании каждого вида сырья дается тибетское название тибетским шрифтом, ниже выписана транслитерация на кириллице по Б.-Д. Бадараеву, которая однозначна и уже стала привычной в переводных книгах по тибетской медицине, еще ниже дается транслитерация часто употребляемых синонимов, далее идет описание сырья по современным тибетским источникам с указанием используемых частей - растения или животного - или формы, в которой используется данное сырье, и, наконец, описываются местные заменители. Источники информации указаны в квадратных скобках – цифрами обозначены порядковые номера источников, перечисленных в списке "Литература", аббревиатура УС означает "устное сообщение". В разделе минерального сырья не приведены латинские названия, поскольку использование латыни не прижилось в отечественной минералогии.

Следует иметь в виду, что многие виды сырья - особенно это относится к минеральному и животному сырью - перед применением в составе лекарственных смесей с целью обезъяживания нуждаются в специальной технологической обработке!

Все замечания, пожелания, а также заказы на книги можно направлять по электронному адресу kosoburov@inbox.ru

Кособуров Андрей Александрович

Улан-Удэ, 2006




Растительное сырье




Транслитерация: ка-ко-ла

Синонимы: ко-ла [5]

Истинное сырье: лишенные кожуры плоды растения Amomum subulatum Roxb. /амомум шиловидный, "черный кардамон"/ [6, 7, 13] или Amomum tsao-ko Crevost et Lem. /амомум цао-ко/ [6, 7]


Транслитерация: ка-пэд

Синонимы: ка-бэд, чхаг-цханг-ку-ба [6]

Истинное сырье: семена растения Lagenaria siceraria (Mol.) Standl. /тыква бутылочная обыкновенная/ [6, 7, 8] или Cucurbita pepo L. /тыква обыкновенная, кабачок/ [13]


Транслитерация: ка-ранйадза1

Истинное сырье: лишенные кожуры плоды растения Pongamia pinnata (L.) Merr. /понгамия перистая/ или Caesalpinia sepiaria Roxb. /цезальпиния заборная/ [13]
@¡-@-_É

Транслитерация: канда-ка-ри

Синонимы: стаг-цхэр [4, 5]

Истинное сырье: различают две разновидности канда-ка-ри - канда-ка-ри-дкар-по (канда-ка-ри), в качестве которой берутся лишенные кожуры и внутреннего стержня стебли и ветки растения Rubus niveus Thunb. /малина снежно-белая/ [6, 8, 13], и канда-ка-ри-смуг-по (га-бра), в качестве которой берутся лишенные кожуры и внутреннего стержня стебли и ветки растения Rubus subornatus Focke /малина малоукрашенная (?)/ [6, 13] или Rubus biflorus Buch.-Ham. ex Sm. /малина двухцветковая/ [7]

Заменитель: канда-ка-ри заменяется древесиной растения Sambucus sibirica Nakai /бузина сибирская/ [8], а га-бра молодыми побегами растения Rubus idaeus L. /малина обыкновенная/ [8]; иногда в качестве заменителя канда-ка-ри используют цветки растения Sambucus nigra L. /бузина черная/ [УС]


Транслитерация: ку-ша

Истинное сырье: трава растения Thysanolaena maxima (Roxb.) O. Kuntze /тигровая трава, тисанолена наибольшая/ [6, 13]


Транслитерация: ко-бйи-ла

Синонимы: ко-бйил, лдум-стаг, пхур-лэб, бйа-'пхур-слэб [5], бйа-'пхур-лэб [7]

Истинное сырье: плоды растения Strychnos nux-vomica L. /чилибуха, рвотный орех/ [6, 13]


Транслитерация: ко-ша

Синонимы: шинг-ги-ша-мо [7]

Истинное сырье: весь целиком гриб Ganoderma lucidum (Ley ex Fr.) Karst /гриб Рейши/ [7]


Транслитерация: кон-па-габ-скйэс

Истинное сырье: различают две разновидности кон-па-габ-скйэс - кон-па-габ-чхэн, в качестве которой берут листья или корни растения Saussurea likiangensis Franch. /соссюрея ликианская (?)/ [6], и кон-па-габ-чхунг, в качестве которой берут листья или корни растения Saussurea pachyneura Franch. /соссюрея толстожилковая (?)/ [6] или Saussurea bodinieri H. Lev. /соссюрея Бодинье (?)/ [6, 7]


Транслитерация: кйи-лчэ

Истинное сырье: различают две разновидности кйи-лчэ – кйи-лчэ-дкар-по, в качестве которой берут цветки растения Gentiana tibetica King ex Hook. f. /горечавка тибетская/ [7] или Gentiana straminea Maxim. /горечавка соломенно-желтая/ [6, 13], и кйи-лчэ-наг-по, в качестве которой берут цветки растения Gentiana crassicaulis Duthie ex Burkill /горечавка толстостебельная/ [6, 13]

Заменитель: кйи-лчэ-дкар-по заменяют цветками растения Gentiana macrophylla Pall. /горечавка крупнолистная/ [8]


Транслитерация: клу-бдуд-рдо-рджэ

Синонимы: брда-сман [4]

Истинное сырье: различают две разновидности клу-бдуд-рдо-рджэ – клу-бдуд-рдо-рджэ-наг-по, в качестве которой берется надземная часть или все растение Codonopsis nervosa (Chipp) Nannf. /кодонопсис жилковатый/, и клу-бдуд-рдо-рджэ-дкар-по, в качестве которой берется надземная часть растения Codonopsis canescens Nannf. /кодонопсис седоватый/ [6, 13]

Заменитель: трава растения Adenophora spp. /бубенчик, разные виды/ [8]


Транслитерация: скэ-цхэ

Истинное сырье: семена растения Rorippa indica (L.) Hiern /жерушник индийский/ [6, 13]

Заменитель: семена растения Dontostemon integrifolius (L.) C.A. Mey. /донтостемон цельнолистный/ [8]


Транслитерация: скйи-ба’и-‘брас-бу

Синонимы: скйи-'бру, скйи-'брум [5], цхэр-скйи'и-'бру [1]

Истинное сырье: семена растения Sophora davidii (Franch.) Skeels /софора Дэвида/ [6, 13]

Заменитель: семена растения Caragana microphylla Lam. /карагана мелколистная/ [8]




Транслитерация: скйу-ру-ра

Истинное сырье: плоды растения Phyllanthus emblica L. /филлант эмблика/, syn. Emblica officinalis Gaertn. /эмблика лекарственная/ [6, 7, 13]

Заменитель: плоды растения Malus baccata (L.) Borkh. /яблоня ягодная/ [8]




Транслитерация: скйэр-ба

Истинное сырье: луб (скйэр-шун), корни, плоды и цветки растения Berberis dasystachya Maxim. /барбарис пушистоколосковый/ [7]; иногда различают две разновидности скйэр-ба – скйэр-дкар, в качестве которой берут луб (скйэр-шун), корни, плоды и цветки растения Berberis jamesiana Forrest et W.W. Sm. /барбарис Джеймса (?)/, и скйэр-наг, в качестве которой берут луб (скйэр-шун), корни, плоды и цветки растения Berberis tsarica Ahrendt /барбарис тсарский (?)/ [6, 13]

Заменитель: луб или плоды растения Phellodendron amurense Rupr. /бархат амурский/ [8]


Транслитерация: скраг-па-шинг

Синонимы: 'о-сэ’и-‘брас-бу [6]

Истинное сырье: плоды или кханда из плодов растения Pyrus pashia Buch.-Ham. ex D.Don /груша пашийская/ [6, 7]


Транслитерация: кхам-бу

Истинное сырье: различают два вида кхам-бу – клунг-кхам и ри-кхам; клунг-кхам, в свою очередь, подразделяется на ргйа-кхам, в качестве которой берут древесину ('брас-шинг2 [4]) и ядрышки семян (кхам-бу'и-цхи-гу) растения Persica vulgaris Mill. /персик обыкновенный/, syn. Prunus persica (L.) Batsch /слива персидская (?)/, и бод-кхам, в качестве которой берут древесину и ядрышки семян растения Prunus mira Koehne /слива мира (?)/, ри-кхам идентифицируют как Armeniaca davidiana Carr. /абрикос Дэвида/, syn. Prunus davidiana (Carr) Franch. /персик Дэвида/ [6, 13]

Заменитель: ядрышки семян растения Armeniaca vulgaris Lam. /абрикос обыкновенный/ [8]


Транслитерация: кху-бйуг-па

Синонимы: ку-ша-са-ли [6], рца-кху-бйуг [8]

Истинное сырье: надземная часть растения Cypripedium tibeticum King ex Rolfe /венерин башмачок тибетский/ [6, 7, 13]

Заменитель: трава растения Cypripedium guttatum Sw. /венерин башмачок пятнистый/ [8]


Транслитерация: кхур-монг

Синонимы: кхур-манг [5]

Истинное сырье: различают два вида кхур-монгва-кхур и ргйа-кхур, каждый из которых подразделяется на белую и черную разновидности – ва-кхур-наг, в качестве которой берут корни, листья и молочко из стеблей (кхур-жо) растения Taraxacum tibetanum Hand.-Mazz. /одуванчик тибетский/ [6, 7, 13], ва-кхур-дкар, в качестве которой берут корни и листья растения Taraxacum sikkimense Hand.-Mazz. /одуванчик сиккимский/ [6, 13], ргйа-кхур-дкар, в качестве которой берут корни и листья растения Picris hieracioides L. /горлюха ястребинковая/ [6, 7, 13], и ргйа-кхур-наг, в качестве которой берут корни и листья растения Sonchus brachyotus DC. /осот короткий/ [6, 13]

Заменитель: корни и листья растения Taraxacum officinale Wigg. /одуванчик лекарственный/ [8]


Транслитерация: кхйунг-сдэр

Истинное сырье: свежие побеги или надземная часть растения Uncaria rhynchophylla (Miq.) Jacks. /ункария клюволистная/ [7, 8]; иногда в местных традициях различают две разновидности кхйунг-сдэр – кхйунг-сдэр-дкар-по и кхйунг-сдэр-смуг-по [6, 13]


Транслитерация: кхрон-бу

Истинное сырье: корни растения Euphorbia stracheyi Boiss. /молочай Страхея/ [6, 7, 13]

Заменитель: корни растения Euphorbia kozlovii Prokh. /молочай Козлова/ [8]


Транслитерация: мкхан-па [6]

Синонимы: 'кхан-па, хо-ра [5, 6], хос-ринг (?)

Истинное сырье: различают четыре разновидности мкхан-па – мкхан-дкар (мкхан-чхунг-сэр-мго, 'кхан-чхунг-сэр-мго, мкхан-па-а-кронг, 'кхан-па-а-кронг), в качестве которой берется трава растения Ajania tenuifolia (Jacq.) Tzvel. /аяния тонколистная/ или Ajania khartensis (Dunn) Shih /аяния хартенская (?)/ [6, 13], мкхан-скйа ('кхан-скйа), в качестве которой берется трава растения Artemisia sieversiana Willd. /полынь Сиверса/ [6, 13], мкхан-наг ('кхан-наг), в качестве которой берется трава растения Artemisia annua L. /полынь однолетняя/ [6, 7, 13], и мкхан-дмар ('кхан-дмар), идентифицировать которую не удалось

Заменитель: в бурятской традиции, по-видимому, в качестве мкхан-па брали траву растения Artemisia frigida Willd. /полынь холодная/ [8]


Транслитерация: мкхал-ма-жо-ша

Синонимы: мкхал-ма-жо-ша-дкар-по, мкхал-жо-дкар-по

Истинное сырье: лишенные кожуры плоды растения Canavalia gladiata (Jacq.) DC. /канавалия мечелистная/ [6, 13], иногда в местных традициях в качестве мкхал-жо-дкар-по берут плоды растения Phaseolus lunatus L. /фасоль луновидная/ [6]


Транслитерация: га-дур

Синонимы: ли-га-дур [5, 7]

Истинное сырье: корни растения Bergenia purpurascens (Hook. fil. et Thoms.) Engl. /бадан краснеющий/ [6]

Заменитель: корни растения Bergenia crassiffolia (L.) Fritsch /бадан толстолистный/ [8]


Транслитерация: га-бур3

Синонимы: га-бур-дкар-по [3]

Истинное сырье: камфора от растения Cinnamomum camphora (L.) Nees et Eberm. /коричник камфорный, камфорное дерево/ [6, 13]


Транслитерация: ганг-га-чхунг

Истинное сырье: все растение Gentiana urnula Harry Sm. /горечавка урнула/ [6, 7, 13]

Заменитель: трава растения Leonurus sibiricus L. /пустырник сибирский/ [8]




Транслитерация: гандха-бха-дра

Истинное сырье: все растение Gnaphalium affine D. Don /сушеница родственная/ [7, 13]; иногда различают две разновидности гандха-бха-дра - гандха-бха-дра-дкар-по, в качестве которой берут все растение Gnaphalium affine D. Don /сушеница родственная/, и гандха-бха-дра-сэр-по, в качестве которой берут все растение Gnaphalium hypoleucum DC. /сушеница почти-белая/ [6]

Заменитель: соцветия растения Filifolium sibiricum (L.) Kitam. /нителистник сибирский/, syn. Tanacetum sibiricum L. /пижма сибирская/ [8]




Транслитерация: гу-гул

Синонимы: гу-гул-наг-по [5], гул-наг [1]

Истинное сырье: смола растения Styrax benzoin Dryand /стиракс бензойный/ [7] или Commiphora mukul Engl. /коммифора мукул/ [6, 13, 14]; бывает двух сортов – лучший желтого цвета и прозрачный (?), худший по цвету черный [13]


Транслитерация: гур-гум

Синонимы: лэ-брган-рци [6, 7]

Истинное сырье: в текстах описывается пять различающихся по качеству разновидностей гур-гум – бйа-рканг-ма, кха-чхэ-ма, лэ-брган-ма, бал-гур и бод-кйи-лдум-рар-скйэ-ба’и-гур-гум, однако, в настоящее время применяется лишь две – кха-чхэ-гур-гум (кха-чхэ-ша-скам, ша-скам, кха-гур), в качестве которой берутся рыльца цветков растения Crocus sativus L. /шафран посевной/ [6, 7], и бал-по-гур-гум (бал-гур, лдум-гур-гум), в качестве которой берутся соцветия цветков растения Carthamus tinctorius L. /сафлор красильный/ [6, 7]

Заменитель: цветки растения Calendula officinalis L. /календула лекарственная4/ [УС]


Транслитерация: го-снйод

Истинное сырье: плоды растения Carum carvi L. /тмин обыкновенный/ [6, 7, 13]


Транслитерация: го-бйэ

Синонимы: ма-ну-кхраг-чан [7], ма-ну-бсэ-шинг [6], бсэ-шинг [1]

Истинное сырье: плоды (сэ-'брас [3], бсэ-'брас [5]) растения Semecarpus anacardium L. f. /семекарпус анакардиевый (?), анакардиум восточный/ [6, 7, 13]


Транслитерация: го-йу

Синонимы: мкхал-ма-го-йу

Истинное сырье: плоды растения Areca catechu L. /пальма бетель, арековая пальма/ [6, 7]


Транслитерация: гро

Истинное сырье: зерно, заквашенное на зернах вино, узлы на стеблях соломы (гро-согс-цхигс) и мука из зерен (баг-пхйэ) растения Triticum aestivum L. /пшеница мягкая/ [6, 7]


Транслитерация: грог-шинг

Синонимы: грог, грог-жинг [1]

Истинное сырье: мох Xanlhoria fallax (Hepp) Arn. /ксанлория обманчивая (?)/ [6, 13] или Syntrichia alpina (B. S. G.) Jur. /синтрихия альпийская/ [7]


Транслитерация: гла-сганг

Истинное сырье: корни растения Polygonum sphaerostachyum Meissn. /горец круглоколосковый/ [6, 13] или клубни растения Cyperus rotundus L. /сыть круглая/ [7, 14]

Заменитель: корни растения Bistorta alopecuroides (Turcz. ex Meison.) Kom. /бисторта лисохвостная/, syn. Polygonum alopecuroides Turcz. ex Meissn. /горец лисохвостный/ [УС]


Транслитерация: гланг-ма

Истинное сырье: кора и ветки растения Salix sclerophylla Andersson /ива жестколистная/ [6, 13]


Транслитерация: ргу-друс

Синонимы: сэр-по-ргу-друс [5], ргу-друс-сэр-по [7]

Истинное сырье: трава растения Corydalis dasyptera Maxim. /хохлатка шерстистокрылая/ [6, 13]; иногда в качестве лучшего сырья берут корни растения Swertia kingii Hook. f. /сверция Кинга/, а в качестве худшего все растение Veratrilla baillonii Franch. /вератрилла Байллона/ [7]

Заменитель: трава растения Galium verum L. /подмаренник настоящий/ [8]


Транслитерация: ргун-'брум

Истинное сырье: плоды растения Vitis vinifera L. /виноград культурный/ [6, 7, 13]


Транслитерация: ргйа-спос

Синонимы: снго-ргйа-спос

Истинное сырье: все растение Melilotus suaveolens Ledeb. /донник ароматный/ [6, 7, 13]; иногда выделяют белую разновидность - ргйа-спос-дкар-по, в качестве которой берут все растение Valeriana officinalis L. /валериана лекарственная/ [6]


Транслитерация: ргйа-мэн

Синонимы: нгур-смриг [1], нгур-смриг-'дзин-па [7]

Истинное сырье: цветки растения Papaver rhoeas L. /мак самосейка/ [6, 13] или Papaver somniferum L. /мак снотворный, мак опийный/ [7]

Заменитель: цветки растения Papaver nudicaule L. /мак голостебельный/ [8]


Транслитерация: сга

Истинное сырье: обычно применяют трехцветовую классификацию, в соответствии с которой выделяют три разновидности сга – сга-скйа, сга-смуг5 и сга-сэр [4, 6]; в качестве сга-скйа берут корни растения Zingiber officinale Roscoe /имбирь лекарственный/ [6, 14], в качестве сга-смуг (сга-дмар, сман-сга, сга-ргод, донг-гра, донг-грва, донг-кхра) берут корни растения Alpinia officinarum Hance /альпиния лекарственная, калган6 лекарственный/ [6], а разновидность сга-сэр описана ниже7; реже применяют четырехцветовую классификацию, в соответствии с которой выделяют четыре разновидности сга – сга-скйа, в качестве которой берут корни растения Zingiber officinale Roscoe /имбирь лекарственный/, сга-дмар, в качестве которой берут корни растения Alpinia officinarum Hance /альпиния лекарственная/, сга-смуг (сман-сга, донг-гра), в качестве которой берут корни растения Kaempferia galanga L. /кемпферия галанга/, и сга-сэр [7]; в качестве бч’а-сга (сгэ-гшэр) берут сырой, т.е. несушеный, сга любой8 разновидности [6]; в некоторых местных традициях в качестве сга-скйа используют корни растений Hedychium spicatum Ham. ex Sm. /гедихий колосковый/ [6, 8] и Kaempferia galanga L. /кемпферия галанга/ [6, 13]


Транслитерация: сга-тиг

Синонимы: снгон-мо-чхаб-‘дрэн [6, 7, 13]

Истинное сырье: различают две разновидности сга-тиг – сга-тиг-наг-по, в качестве которой берут цветки растения Androsace mariae Kanitz /проломник Марии/ [6, 13], и сга-тиг-смуг-по, в качестве которой берут все растение Androsace aizoon Duby /проломник живучий/ [7]


Транслитерация: сгог-скйа

Синонимы: сгог-па [7]

Истинное сырье: луковицы, салат из вареных листьев (сгог-па'и-цход-ма) и уголь из луковиц (сгог-скйа'и-тхал, сгог-тхал, сгог-бсрэгс-тхал-ба [1]) растения Allium sativum L. /лук-чеснок, чеснок посевной/ [6, 7, 13]


Транслитерация: сгог-па-чхиг-скйэс

Синонимы: сгог-гчиг-ма, чхиг-скйэс, цхиг-скйэс [1]

Истинное сырье: одна из разновидностей растения сгог-па [5]


Транслитерация: сгонг-тхог

Синонимы: 'дрэ-дпал-кханг [1], сганг-тхог-па [13], 'дрэ-мо-йунг-дкар [6, 7], 'дрэ-дпал-ганг [6], дпал-ганг (?)
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azrefs.org 2016
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə