I beynəlxalq konfrans Azərbaycan Respublikasi Təhsil Nazirliyi




Yüklə 4.39 Mb.
səhifə14/31
tarix22.02.2016
ölçüsü4.39 Mb.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   31

ƏDƏBIYYAT

1. «Kitabi dədə Qorqud». Bakı: Yazıçı,1988.

2. Книга моего деда Коркуда/ Перевод В.В.Бартольда. М-Л., 1962,

3.Книга отца нашего Коркута/ Перевод А.Ахундовой. Баку: Язычы.

4. Книга моего Дэдэ Коркуда. Перевод В.Асланова и А.Алекперова. Баку.

5. В.Асланов, А.Алекперов. «Книга моего деда Коркуда». Баку, 2000

6. K.Abdulla. “Sirr içində dastan və ya Gizli Dədə Qorqud-2”. Bakı, 2002

7. Коран. Перевод И.Ю.Крачковского. Москва: Советско-финская предприятие ИКПА. 1990.

8. Коран – перевод смыслов и комментарии. Перевод В.Пороховой. Москва: Аль-Фуркан. 1998.

9.Qurani Kərim // Z.M.Bünyadov, V.M.Məmmədəliyevin tərcüməsində// səh.515.

10.Rusca-azərbaycanca lüğət // Ə.Ə.Orucovun redaktəsində, 3 cilddə// Bakı: 1982-1991.

11. http://islam.ru/vera/rawid_halifs/

12. Кашкин И.А. Ложный принцип и неприемлемые результаты // для читателя-современника. М., 1968.

13. Файзуллаева Р. Национальный колорит и художественный перевод. Ташкент, Фан., 1979.


РЕЗЮМЕ

В статье сопоставляются некоторые переводы эпоса «Дэдэ Коркут» на русский язык, и на их основе ставится проблема сохранения подстрочного значения при переводе произведения. Это подтверждается конкретными примерами. Для анализа были подобраны отрывки, связанные с исламской религией в которых обнаруживаются некоторые недостатки переводов.


SUMMARY

In the article some translations of the epos «Dede Gorgud» into Russian are compared, and based on them raise the problem of preservation subscript value in the translation work. This is supported by specific examples. For the analysis were selected excerpts relating to the Islamic religion which revealed some shortcomings of translations.


Ибрагимова Джейла
КОМИЧЕСКОЕ КАК ФЕНОМЕН ОСМЫСЛЕНИЯ БЫТИЯ В ФИЛОСОФСКО КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Динамичные пpоцессы, пpоисходящие в мире и сопровожда­­­ю­щиеся углубленным развитием философии, рождением новых на­ук о чело­­веке и обществе, концепций и трактовок, осмыслива­ю­щ­их современный мир, сви­­детельствуют о повышении уровня об­щ­ественного сознания. Важной предпо­­­сылкой этого является ра­с­ш­ирение сферы эстетического, включение в нее все но­­вых област­ей­ знаний, выработка многообразия эстетического вкуса, дающего во­з­­можность наслаждаться жизнью, отмечая лучшие ее стороны и от­рицая худ­шие.­ Представляя специфический способ эст­е­т­ического освоения мира, комическое, с одной стороны, детермин­и­ровано многообразием бытия, разнообразными общественными от­ношениями, с другой же стороны, оно оказывает обратное возде­йствие на жизнь индивида, общества и человечества.

С первого взгляда, ко­­­мическое кажется явлением простым, легкодоступным для­ понимания. Но «комическая легкость» – средство вы­ражения серьез­­но­го отношения к серьезным вопросам жизни. Изучение места и pоли комического в совpеменную эпоху вносит немало нового в наши пpедставления относительно пpоблемы эволюции человека и человечества. Обусловлено это тем, что комическое необыкновенно чутко и гибко pеагиpует на всевозможные пpоцессы и явления бытия, постоянно находится в движении, синтезируя различные категории – трагического, безобразного и даже возвышенного, выpабатывая новые пpиемы и формы – такие, как "черный юмор", "комическое абсурда", трагифарс, пастишь и др., являясь изменчивым, подвижным атpибутом действительности. Следовательно, комическое подготовлено самим наpушением жизненных пpоцессов и явлений, и параллельно потpебностью и способностью людей, их твоpческой фантазии кpитически осмысливать и моделиpовать окpужающую действительность.

С этой точки зрения, комическое начала XXΙ века обладает рядом особеннос­тей. Расширяется спектр осмеиваемых явлений, в сравнении с предыдущими ис­торическими периодами: наряду с бульварным, поверхностным осмеянием все­го неизведанного возникают новые, глубинные формы смеховой культуры, ори­ентированные на высокообразованную аудиторию. Но главное - комическое пре­вращается в орудие самоанализа культуры и является следствием объективно­ разворачивающихся и развивающихся процессов бытия. Так что одновременно с тенденцией к "примитивизац­ии"­ комического, распространением массовых смеховых явлений, в­ целом просматривается процесс усложнения трансформации ко­м­ического как по "горизонтали", так и по "вертикали", потому что вс­який смех есть ценность. Отсюда, комическое представляется од­ним из констант, влияющих на целостность мировой философско-культурологическ­ой­ системы. Акту­ализация указанной пробле­матики диктуется необхо­димостью более глубокого, все­стороннего, креати­в­ного освоения современного бытия.

В сложную, противоречивую современную эпоху комичес­к­ое,­ смех во многом облегчают жизнь людей, обладая гуманистич­е­с­ки-воспитательным характером, сглаживая бесчисленные коллиз­ии и парадоксы, тем самым, способствуя разрядке напряженности в­ обществе, помогая избегать ненужных разногласий и противос­т­о­яний. По большому счету, минуя языковые и территориальные гра­ницы, комическое объединяет все страны и народы в стремлен­ии­ к взаимопониманию и согласию. Как яркий и неотъемлемый философско-культурологический процесс, комическое является устойчивым отражением и своеобразным обобщением уровня культуры и духовности народа, критерием достижения той или иной стадии развития общества. Восприятие данных явлений и процессов является возможн­ым­ лишь в условиях демократически развивающегося общества, пре­дполагающего свободу познания и творчества. Следовательно, эта тема является актуальной для Азербайджана в период независимос­ти и демократии,­ избравшего путь прогресса и интеграции в мировое сообщество,­ развивающегося в контексте осмысления собственных национ­а­льных ценностей и по-новому осмысляющего общемировые философско-ку­л­ь­турологические традиции.

В самой основе воп­р­ос­ о роли и месте комического в жизни народа решается его самосо­знанием, идейным здоровьем, готовностью самокритикой и осм­еянием устранять пережитки, заблуждения, вредные привычки. Ве­дь здоровый и жизнеспособный народ, наряду с достоинствами, хо­рошо видит и собственные недостатки, ошибки и просчеты, зн­ая,­ что своевременное замечание, острое слово и меткая шутка на вс­ех уровнях, порой, оказываются действеннее, чем прямое назида­ние и демагогические нравоучения. Представляя собой диалектическое единство процессов и результатов человеческой деятельности по созданию и освоению эстетических, философско-культурологических ценностей, комическое во многом характеризует национальную самобытность, тесно сопряжено с проявлениями национального самосознания. Из всех форм общественного бытия и сознания народа, комическое осуществляет и представляет нераздельную целостность всех пластов народной жизни, свойств и способностей человека. Поэтому, изучая комическое, его систему образов, характеров, выразительных средств, можно достичь знания о национальном миросозерцании в целом.

Для азербайджанского народа исконно характерны тонкий юмор, яркая сатира и остроумие, которые во многом формируют климат внутри общества, а также во взаимоотношениях с другими народами. Национальный азербайджанский юм­ор соединяется с чуть ироничной, беззлобной усмешкой, жизне­л­юбие соседствует с легким скепсисом, подлинный лиризм не пер­е­ходит в сентиментальность, отточенное остроумие не оборачив­а­ется самоцелью, а служит выявлению идеи и чувств. Далеко за пределами нашей республики известны за­дорность шекинского, тонкость бакинского, яркий, сочный кол­о­­рит нахчыванского юмора. Динамичное и естественное восприятие событий и явлений, по­лнота и психологизм, меткая типизация, осмысление обществ­е­н­ных событий в тесной связи с индивидуальной жизнью, богатство­ национального колорита - все это характерные особенности азе­рбайджанского "смехового мира". Нашим согражданам во все времена помогают в жизни добродушие, терпимость, оптимизм, скромность и, конечно, веселый нрав, которые искони отличают азербайджанцев, независимо от социального статуса, пола и возраста. Как и в любой другой стране мира,­ современный азербайджанский юмор черпает свои темы из по­в­седневности: перемен в жизни, семье, быту, в отношениях между со­служивцами, начальством и подчиненными, политике... Темати­ка­ разнообразна: от классических тем - любовь, дом, здоровье, до ос­обо актуальных - экология, средства массовой информации, дем­о­кратия...

Все это является следствием того, что смех и чувство юмора, даже не выказываемые явно, присутствовали в жизни азербайджанского народа на всех этапах исторического развития. Тема изучения комического в самом широком аспекте актуа­л­ь­на для Азербайджана, прежде всего потому, что ею пронизана вся ис­тория становления и развития древней и самобытной азербайд­ж­анской культуры. Процессы, связанные с различными этапами становления эст­е­т­ического сознания, развития духовной жизни азербайджанского на­рода, на протяжении многовековой истории последовательно со­провождались формированием соответствующего понимания ко­мического, осмыслением проникновения его в глубинные плас­ты­ бытия.

Лучшие образцы национального комоса отражали этапы­ исторического бытия народа, его жизненный уклад, культуру, ду­ховные и социальные устои, даже не формируясь в виде те­оретических положений, воплощались в самих принципах философско-исторического бытия, имея глубокий общественно-мировоззренческий и ду­ховно-нравственный смысл. Зоркость, на­блюдательность нашего народа, его меткое, острое и яркое слово­ породили образы, живущие по сей день. Элементы народного ко­моса мы встречаем и в легендарных эпосах «Китаби-Деде Корк­уд» и «Кер-оглы». Рядом с героическими образами богатырей и ро­мантическими – красавиц, фигурировали неунывающие и зад­о­р­ные Молла Насреддин и Джыртдан. Наряду с пафосом воспеван­ия­ прекрасного звучала насмешка над несовершенством мира – в шу­точных песнях, поговорках, крылатых выражениях. Смех, долетающий из глубины веков, откликается в сердцах на­ших современников, в этом его основная ценность.

Скольким нашим соотечественникам национальная кла­ссическая комедиография привила любовь к своему народу, чу­вство ответственности за судьбу страны, непримиримость к лю­б­ым формам бесправия и угнетения! Легендарный М.Ф. Ахундов (которого еще называли «Мольер Востока»), выступая как мыслитель, воспитанный на лучших традициях азербайджанской и мировой философии и культуры, рекомендовал: «…изжить из че­ловеческой природы пороки и дурные поступки можно только и то­лько путем смеха и издевки над ними» [1,186].

Общество, человек, его духовный мир, мышление, свобода – эти­ вопросы оставались главными на протяжении всей истории тра­нсформации комического в Азербайджане. Осмысливая данн­ый­ фактор, Н.Нариманов писал: «Человек в большинстве случаев в своей или чужой повседневной жизни не замечает недостатков, или же не чувствует их. Но при исполнении комедии все это он хо­рошо видит своими глазами; отмечает хорошее у другого и по ме­ре возможности старается исключить свои недостатки. Наши му­сульманские братья не оказывают какого-либо рвения к театру и­ думают, что то, что показывается в комедии, - это делается для сме­ха. Однако преследующие подобные мысли допускают больш­ую­ ошибку, ибо комедия - это зеркало жизни» [2,17-18].

Как следствие, - комическое развивается как система народных ценностных ориентаций, элементов обобщенно-народного менталитета. Как бы опасаясь, что не все смогут понять его эзопов язык, скpытый подтекст, Молла Насреддин еще в пеpвом номеpе своего жуpнала пpедупpеждал: "О, мои бpатья мусульмане! Если вы услышите от меня нечто смешное и, pастянув pот до ушей, закpыв глаза, будете хохотать так, что у вас того и гляди, лопнут от смеха кишки, потом будете вытиpать не платком, нет, подолом pубахи пpоступившие на глазах слезы и посылать пpоклятия шайтану, - не подумайте, что смеетесь над Моллой-Hасpеддином. О мои бpатья мусульмане! Если вы захотите узнать, над кем смеетесь, положите пеpед собою зеpкало и внимательно всмотpитесь в свое изобpажение" [3,116].

Человек и обстоятельства, в которых он живет и действует, - вот неисчерпаемый источник комического. С этой точки зрения, Мир Джалал Пашаев неоднократно отмечал большой социальный подтекст, таящийся за комическим, «впервые сокрушившим барьер между литературным и разговорным языком» [4,27]. Осуществленный с начала 90-х годов поворот от общепринятых канонов, некогда возведенных в ранг священных знаний о сущности истории и человека, идеологических штампов и суррогатов - к сложности и проблематичности, богатству и полноте насыщенной интенциями, разнообразными нормами познания и мышления жизни, параллельно обогащают наше философско-культурологическое видение и понимание комического, сферы его распространения и познания. Вспомним высказывание К.Лоренца: «Я верю, что его возрастающее значение даст человеку подлинные идеалы, а в равной степени возрастающая сила юмора поможет ему высмеять ложные. Я верю, что они вместе уже сейчас способны направить нас в желательном направлении» [5,269].

И именно сегодня, в период обострения нашего самосознания и движения общества по пути демократизации и прогресса, становится очевидно, что определяющим объективным источником комического является, сохраняя при этом “игровой характер”, в первую очередь, сама история. Минуя горизонты всех идиосинкратических предначертаний, вне формаций и политических ограничений, омытое слезами и кровью времени, комическое продолжает сиять в своей необъятности, первозданности и подлинности. Познавая и вновь открывая для себя все его неисчислимые богатства, трансформацию и многочисленные модификации, течения и умозаключения, нам выпало на долю прочувствовать всю глубину и одновременно обманчивость этой пост-революционной чистоты. «Это чистота ластика, который стирает с доски четкие линии проекта, превращает чертеж в размытое пятно - тускнеющий пастиш или каламбур, остаток испарившейся утопии, - писал М.Эпштейн. - Параллельно с новыми познаниями, нам открывается образ будущего как великой иронии, которая никогда не позволяет себя опредметить и подвергнуть анализу» [6,15].

На постсоветском пространстве возникают все новые объекты и субъекты смеха. Смыслы приставки «пост» расширили возможн­ости своего толкования: прошлое не забыто «постсоветским» че­л­овеком, но он входит в «постмодерн» с иным видением мира, да­л­еким как от ностальгии, так и манкуртизма, как от необузданной не­нависти, так и неоправданной эйфории, с неизбежным налетом иро­­нии, скепсиса, добродушного юмора. Объясняется это и тем, что­ в современной жизни невозможны как беспристрастие, так и чр­е­змерная серьезность, как, впрочем, и чувство ненависти, котор­ое никак не может являться двигателем истории, и тогда лучший вы­ход из всех видов сомнений и тpевог - pождение соответству­ю­щ­е­го комоса, что в действительности и пpоисходит. Средой бытования современной смеховой культуры постепенно становится Интернет, который с увеличением его доступности, превращается в наиболее демократическую и свободную от контроля форму коммуникации.

Практически, на любые события, происшеств­ия­ общественной жизни, если они значимы для какой-либо группы­ людей и тем более, - общества в целом, народ отвечает шуткой, остротой, анекдотом. «Анекд­о­ты всегда способствовали созданию в обществе особого микрокли­мата, при котором дышится легче и глубже, - пишет в предис­л­овии к «Сборнику анекдотов по правам человека» Р.Муст­а­­фаев. – Я всегда был убежденным сторонником того, что права че­ловека – прежде всего состояние души и высокий уровень восп­и­танности, и только потом уже нормы, изложенные на бумаге» [7,4].

При этом пос­т­оянное расширение тематики комического в нашей жизни подгот­овлено самим ходом общественно-исторического развития, и в этом нет парадокса. Будучи основано на познании окружающего ми­ра, комическое, таким образом, соотносит объективный смысл по­знаваемых им явлений с миром исконных человеческих ценнос­т­ей, жизненными ориентирами людей, их практикой, не просто вво­дя человека в окружающий мир, но и сопровождая его в этом ми­ре, помогая составлять определенное представление о сущнос­ти­ самых разных процессов бытия.

Многообразие оттенков комического отражает эст­е­­тическое богатство действительности, всю палитру его неисчисл­и­мых красок и нюансов, и порождено не только многообразием ок­ружающей действительности, но и возможностями его познан­ия,­ обусловленными миропониманием современного индивида, са­мим укладом современного сообщества. Осуществляется это в единстве логического и духовно-творческого методов исследования действительности, в подчинении анализа комического конкретным практическим целям и задачам общества. Отсюда, комическое, символизирующее не отображающее зеркало, а увеличительное стекло, представляет собой метаязык, метаявление, образы и понятия которого, помимо прямого своего значения, приобретают “сверхзначение”, особый мировоззренческий смысл.

Так над чем же, или кем мы смее­мся? Зачастую, как и водится, над самими собой, ибо, невзиpая на­ исторические и этические нюансы, моду и поветpия, смех во все­ вpемена является оpужием общественной выпpавки. Подъем национального самоопределения и успешное развитие менталитета азербайджанского народа обретают достойные формы проявления во всех сферах жизни. Решение задач, в частности, философско-культурологического обновления общества предполагает более глубокое проникновение в суть происходящих в нашей стране перемен, в драматический процесс ломки отживших взглядов, отношений, стереотипов поведения. С этой точки зрения, у комического издревле существует возвышенная и значимая цель­ – быть выразителем народных устремлений к лучшей жизни. Оно­ всегда служит народу, возникает в его недрах и выражает его ид­е­алы. Представляя из себя часть народной культу­ры, оно является подлинно демократичным явлением. Чтобы объяснить природу комического, необходимо пристальнее вглядеться в окружающую нас жизнь.

Только в условиях победы полной и безоговорочной демократии создаются условия для полного освобождения сознания граждан от власти догм социальных, психологических, идеологических и проч. Сам человек при этом может существовать лишь тогда, когда он смягчает серьезность своих идолов, тотемов, идеологов, вождей и т.д. смехом. И по мере того, как наша жизнь освобождается от тенденции приглаживания противоречий действительности, ра­с­ширяется и ее тематика, раздвигается кругозор. Динамично разв­и­вающееся общество выдвигает задачи более вду­м­ч­ивого осмысления его противоречий и конфликтов, предполагая все­ более глубокое проникновение комического в суть происход­я­щ­их в стране перемен, драматический процесс ломки отживших взгля­дов, отношений, стереотипов поведения.

Таким образом, на этапе интенсивной интеграции Азербайджанской Республики в общемировое пространство и перемен во всех областях жизни, философско-культурологическое исследование комического обретает все новые горизонты познания. «Количестве­н­ные изменения во времени – конец эры, тысячелетия, столетия – так­ или иначе, привели к качественным проявлениям. Общество, ко­торое сейчас создается, наверное, по типу своему более близко к­ технократическому. Я почти уверен, что такая модель социальн­ых­ отношений перспективна. Технократы – специалисты высшего кла­сса. Будучи носителями идеи знания плюс умения, технократы все­гда являлись гарантом, основой содержательной части общества,­ точнее, той ее части, которая лишена вульгарного популизма, кра­снобайства и т.д. В силу своей образованности и творческого по­дхода к жизни, они очень четко представляют себе, что такое ис­тинные ценности демократии, свободны по способу выражения мы­сли, хотя и несколько ироничны ко всему, что называется поли­тикой. Нормальные люди», - пишет Р.Мустафаев [там же,6].

Вот почему можно говори­ть­ о комическом как об открытой философско-культурологической системе. И если трансформация эстетических традиций в Азербайджане­ обусловлена духовно-культурными особенностями нашего наро­да, то на современном этапе – самопознания и развития азерба­й­джанской государственной независимости - эти процессы прини­м­ают все более масштабный характер. Со­временное общество прямо заинтересовано в том, чтобы атаку­ю­щая и примиряющая сила комического служила делу его дальн­е­й­шего демократического обновления. В условиях новых демократических времен мы вправе ожидать от комического более активного вторжения в жизнь, поиска новых конфликтных узлов, новых путей их решения. Позитивные социальные процессы, борьба за воплощение в действительность народных идеалов способствуют повышению общественных роли и значимости комического, благоприятствуют его дальнейшему развитию. Что, в свою очередь, выявляет динамичный характер трансформации комического, его философско-кльтурологическую доминанту, неиссякаемый поиск трансформирующихся форм и методов выражения и восприятия, носящий как личностно-психологический, так и коллективно-социальный и шире – глобально-общечеловеческий характер.


Библиография:

1. Ахундов М. - Избранные философские произведения, М.: Соцэкгиз, 1962.

2. Нариманов Н. Избранные произведения. – Б.: Азербайджанское государственное издательство,

1988.


3. Ариф М. Азербайджанская литература. - М.: Высшая школа,1979.

4. Mir Cəlal – Cəlil Məmmədquluzadənin realizmi haqqında. – B.: ADU, 1976-cı il.

5. Лоренц К. Агрессия (так называемое «зло»). - М.: Прогресс, 1994.

6. Эпштейн М. Прото- или конец постмодернизма \\ Знамя. – М., 3 марта 1996.

7. Сборник анекдотов по правам человека. – Б.: Текнур, 2004.

Gurbansoy Firudin
IMMORTAL MONUMENT TO NIZAMI GANJAVI

AND SEVEN BEAUTIES
Monument to Nizami Ganjavi was erected in 1946 in Baku. Yet in 1940 large preparatory works were undertaken to cele­brate poet's jubilee. Park and Museum of Lit­erature have been bearing the name of Niza-m since the time of jubilee marking. Every­body expected opening of huge bronze mon-ament. However, due to II World War this arrangement had been stopped for a long while. The monument was melt to produce missiles and patrons. At last in 1945 the War finished. Again preparation was undertaken to arrange solemn opening of Nizami monu­ment. The monument was produced by famous sculptor of Baku and Ganja - Fuad Abdurrakhmanov. S. Dadashev and M. Gus-seinov had headed architectural works. M. Gusseinov was as well architect of building for Museum of Literature named after Nizami (earlier the building was known as "Metropol" hotel).

Fuad Abdurrakhmanov (11.05.1915 Nukha -15.06.1971 Baku) was People's artist of Azerbaijan, deserved artist of art, member of USSR Artist's Academy and winner of State USSR prize. He studied in Azerbaijan State Artist's College (1929-1932) and grad-aated from Leningrad Painting, Sculptor and Architectural Institute named after I. Repin

(1935-1939). He was always interested in theme of Orient. Yet in 1934 in so-called "Rifleman" monument he created monumen­tal image of oriental soldier. During ceremo-aial participation the sculptor presented range of poet's productions and research of some scientists, thus achieving the aim to raise and revive majestic image of brilliant poet. Absence of portraiture image in that period made sculptor tum to sculptural art. Having taken main features corresponded to that Agamenis state - face, hair, beard, he achieved to create immortal Nizami monu­ment in oriental wear - turban, boot, sash. There were not majestic monuments in coun­tries of Close East featured to Nizami monu­ment. Later on coryphaeus of art revived in Iran and Middle Asia.

Having applied sufficiently well draping materials to monument and being aware of oriental ethnography Fuad Abdurrakhnanov erected monuments to poets, writers and state fighter in Tajikistan, Kazakhstan, Uzbekistan and Mongolia countries.

Everybody welcomed opening of Nizami Ganjavi monument and admitted his consid­erable popularity. Many outstanding poets created their poems under Nizami Ganjavi pseudonyms such as Nizami Minuri Samarkandi, Nizami Asiri Nishaburi and Nizami Aruzi Samarkandi. But Nizami Gan­javi's name like shining Sun among them has left rest of names in shade. Coryphaeus of World literature - immortal Nizami Ganjavi could integrate humane ideas with gentle lyric moods of people. Still being brilliant philosopher the poet knew all sciences of given period. Link between various sciences was rather considerable in that time. To make discovery in one or another research the knowledge of other sciences was required. For instance, in order to be healer good knowledge of astronomy, music and natural environment was required besides primary medical science. Basic sciences were com­prised in philosophy. Poetry was being com­posed based on knowledge of overall sci­ences. At the reading of Nizami Ganjavi poems one can call him poet-academician. There is no one field of sciences Nizami Gan­javi did not mention it in poetic language. His son and brother were also talented and gifted writers. Successful poems by his brother Movsum Givam Motanizi Ganjavi are good examples. Some of these odes have passed through epoch and reached nowadays.

Having spent life in Ganja Nizami Gan­javi refused to be poet in palace and did not make in use his gift to devote ode to some­body. He expressed his speech in a way of God's ideas. Nizami Ganjavi attracted Shahs by his gift while some poets wished to become famous in unfair way. When Shah Kizil Arslan came Nizami home he found him reading at Koran. What Shah had in his heart Nizami was able to guess in consequent of telepathic sit­ting. Increased respect and belief made Shah invite the poet to his courtyard. Here during the meeting parties Nizami saw his gazelle to be read in mugham. Even now we can notice presence of lyric spirits in most of his poems to sense psychological, philosophical and writer's features of Nizami Ganjavi.

Five poems collected in so-called "Khamsa" make his naipe immortal. Poems included in this "Khamsa" are following. "Maxzan ul-asrar" - 'Treasure of mystery" poem was composed in 1174 and addressed to Atabek Eldegiz. "Khosnv and Shirin" was finished in 1180 and presented to Mahammad Kizil Arslan. "Leyli and Maj-nun" (1188) was devoted to Shirvani Shah Axsitan. The poem "About the Great Alexan­der" consist of 2 books. The first book is called "Sharafname" (book of honor) was fin­ished in 1191 and provided to Bezeddin Masu­de-evvel-Atabegi-Mosul. The second book of the poem "Igbalname" (book of fates) was finished before the close death of poet and presented to Atabek Nusraddin Abubekr Bishkin. The poem "Haft Peyker" (Seven Beauties) was finished in 1199 and addressed to Shah Atabek Nusraddin Abubekr Bishkin. This production is also called as "Bahramname". Because of Head Bahram of Sasani posterity had mother who was Azeri many legends were compiled and dedicated to her. Nizami based on collected legends and historical facts created the poem with deep philosophic contain.

Immortal poem-productions composed by Great Nizami were spread and studied throughout the World. Many poets imitating to Nizami created their own "Khamsa". The first Turk "Khamsa" was created by Alishir Navai, Great Uzbek poet. Nizami like a school of Lit­erature had considerable influence on coun­tries of Close and Middle East. Power of words indicated in miniature of his produc­tions is the best example. Over 3000 poets compiled and created productions whose con­tains were close to Nizami theme. "Khamsa" manuscripts adorn world libraries and muse­ums. It is not occasional that Museum of Shakespeare has one of these manuscripts. Parallel between "Romeo and Juliet" produc­tion by Shakespeare and "Leyli and Majnun" as well as idea of European scientists that this contain is real oriental brings us to single opin­ion. Nizami Ganjavi poems are translated into all main European languages and spread.

On 12 March, 1209 Nizami changed the world and in his last "Igbalname" book he gave a description of his mausoleum. Immor­tal age of 68 years old poet will be measured still in thousands. One asteroid (small planet) in Kazan observatory was even called in the honor of great poet bom in previous milleni-um. "Today Nizami looks at his motherland from heavens and is proud that people love him throughout the world".

Image of "Fountain" monument to Bahram Gur like Maiden Tower and "Pearl" cafe has been printing on post-cards and placards as great symbol of Baku for long years. Monument erected in 1958 in the beginning of Neftichilar Avenue coincides to image of Bahram Gur killing dragon represented by great Azerbaijan Poet Nizami Ganjavi. Bahram Gur is a leading hero of "Helt Peyker" (seven Beauties) poem, which is also called "Bahramname" (book about Bahram). He is the XIV Shah of Sasanid's dynasty. After death of his father Shah Yezdigerdi, his brother -Shanur and cousin Khosrov Bahram Bahram occupied Shah's throne. As his mother was in Turk origin Per­sian called him Turkzad (born from Turk). Therefore, many abusive fables were composed and addressed to Bahram. One of these fables says that Gur loved Gurs (donkeys) much that's why he had "Gur" pseudonyms. In 439 Shah's surrounding who hated Bahram killed him and hid the body, thus giving reason for his death that both he and his horse drowned in marsh during hunting between areas of Shiraz and Isfahan. Many historical facts about this majestic person remained. The facts were widely applied in poems by great Nizami Ganjavi. We can see Bahram's name in the book of "Avesta" in image of "Verethvaghen" that means "victory and happiness". He is known as poet who wrote the first poem in Persian language. Imam Muhammed Bagir gives example from his "Rovzat-ul-cennat" (Garden of Eden) encyclo­pedic production:



Menem an pile demano,

menem an shirile.

Name men Bahrame Guro

konyeem Bucile.

(I am a huge elephant I am

that a lion,

Bahram Gur is my name,

Burile's my family).

According Orient Cosmogony Bahram means name of "Mars" plan­et. Mars is a symbol of War. During V Bahram government many small and great wars had taken place, one of them is the most considerable highlighted in the book of history the war between Roman Empire and Turk Ephthalists Empire.

V Bahram had to pay golden and silver coins for Iranian Christians escaped from Khosrov oppression to Theodosius emperor. Emperor did not agree. V Bahram prohibited turning money of Roman Empire over the Iran territory. The war broke out. V Bahram personally took place in the war in the first ranks. From Roman general he required Prokupius - the great fight­er. According the Law of that time each of two hostile fighters had to fight. Army of beaten fighter was declaring the war or concluding peace agreement. Among Iranians Mehrenersi came forward. Romans won. Bahram did not continue the war and Romans were not in mood for war. In 422 Roman Empire con­cluded 100-year peace agreement with Sasanid's empire. According the agreement Iranians got free from Christian religious. Such freedom as well concerned fire worshipers who lived in Roman Empire. Caucasus warriors often unexpectedly attacked Roman Empire and had military trophies.

Iranians having improved positions in Caucasus protected Romans from attacks. Agreement provisions made Roman Empires way to and out of Caucasus easier. Respect in the attitude to Bahram Gur was increased among European. Church located in Amid city of Roman Empire was ransomed for Iran's Christians. Thousands of captives Iranians were liberated. They were provided with beautiful wears and golden coins.

In 425 Ephthalit Empire attacked Iran. V Bahram together with small

group of people had been in hunting. Having crossed Elbrus and Tabaris-tan he appeared in Khorasan. At nights he was realizing his intends while resting in afternoons. In order not to cause doubts in enemies he did not inform anybody about arriv­ing. He faced with them unexpect­edly and at night hours killed most of them. V Bahram Gur killed Kha-gan. His wife was taken as a hostage. Iranians had owned all tro­phies. Khagan's golden crown was gifted to Ateshgede main temple of fire worshipers located in Azerbai­jan city - Shiz. It happened in 425.

V Bahram Gur is featured by his brevity and fairness and has a special place in Sasanid dynasty. During his governing people lived cosy and free. At this period 1200 craftsmen were brought to Iran from Luryan area of India. Art of Iran had been developing. The twentieth day of the calendar month is called Bahram. One of seven worshipper temples is called "Bahram". It was named "Aries" as a jock as Mars planet is connected with the given sign.

Bahram has considerable place in legends as killed dragon named Vartara. Three sculptors who found­ed "Fountain" monument from bronze material comprised just this period. Soudgaddinov Gohmaz Mammadtagi ogli, Asian Rousta-mov and Albert Zamanovich Moustafayev widely applied art fea­tures of Close and Far East to the monument. Image of dragon has a huge place in Art. In Chinese art represents the whole "body" of dragon. Mythic image of dragon covered with scales was created from synthesized human's imagina­tions and crocodile. Sculptors repre­sented dragon in serpentine image. Its jaws open, the water is being splashed from. Red illumination in water gives effect of blood. Bahram Gur sticks two arrows into the eyes of dragon thus blinding it. In left hand he holds an arrow and in right he lets down a sword.

His strong body-building is ready for any fighting. He has booties, turban, Indian cape winded round the body and shorts on. To depict image of semi-naked, sculp­tors tried to represent body-muscles. Sasanid Emperors were not bearded but kept moustache. V Bahram Gur face features contain both Persian elements from his father and Turk ones from his mother. Silver coin has remained since the period of his being. One side of the coin repre­sents crown on shah's head designed with moon and sun; another side contains image of fire-worship tem­ple. As dragon has water element it dissolves in the image of fountain. According Oriental mythology dragon symbolizes black forces. Having created the monument the masters wished to show symbolic monument of victory of goodness over the badness. Water means clearness and it is one of four ele­ments. Water pours from cup into the pool and consumed by special adjustment thus regulating circula­tion. It symbolizes eternity. It means that on the extent of the whole life there is a fight between the goodness and badness take place. Badness is always blindly and always loses.

Hero of Nizami Ganjavi - it is literary syntheses of historical and mythical image of V Bahram Gur Shah. Six km away from Kufe city (on the territory of Iran) and South from Najaf there is a city called Heyre. There the castle named Xev-erneg was built. Bahram Gur child­hood was spent in this city. Later father forwarded him to Shah Neman for an education. In this three-colored palace he saw pictures with portrayal of world beauties. Bahram loved them and married. He built seven-colored palace with seven cupolas. The palace was con­structed by universe model accord­ing astronomical data corresponded to planets and zodiacs. Each beauty arrived from another country was telling Bahram about the best folk compositions of native country. Once a week Bahram visited one of these beauties.

Such a cosmic harmony was dis­turbed in Bahram Gur because of strong desire to hunting. He had to leave beauties and throne as "wild" wish of hunting was still in him. Therefore, Gur symbolizes human's wildness and sense of animal. This sense brings person to death. Nei­ther state, nor government and beau­ties could overcome this feeling.

Eight years before death Nizami Ganjavi compiled this poem, thus confirming mankind again that he was great philosopher. Sculptors who were able to derive a deep phi­losophy from Nizami Ganjavi poem are following:

Gohmaz Soudgaddinov was born in 1932. In 1953 he finished Azerbaijan State Painting School named after Azim Azimzade. Later on in 1956 he graduated from Paint­ing Academy of Tbilisy.

Asian Roustamov was born in 1932. He finished Azerbaijan State Painting School named after Azim Azimzade. In 1960 he graduated from High Painting School of Moscow.

Albert Moustafayev was born in 1931. In 1953 he finished Azerbai­jan State Painting School named after Azim Azimzade. In 1960 he graduated from Painting School named after I. Repin in Leningrad.

All these 3 sculptors, former fellow students do still deal with creating. About "Fountain" monu­ment, plot of which is derived from the poem by Nizami you can read in the next issue.

Theme of Nizami Ganjavi is widely applied in fine art. In 1988 wonderful bronze "Fountain" monument, plot of which was taken from "Seven Beauties" poem was constructed in so-called Fountain Square in Baku. Rahim Seyfullaeyv was architect of the monument and brothers Eldar and Telman Zeynalovs were sculptors. The brothers were not indifferent to Nizami productions. They as well have become sculptors of Nizami monument erected in 1991 on the front of Azerbaijan Embassy in Moscow.

Telman Zeynalov was born in 1931 in Baku. In 1962 he graduated from sculptor's faculty of Feature Art Institute in Leningrad (now Sankt-Peterburg). Eldar Zeynalov was born in 1937 and died on 21 January 2001. In 1968 both he and his brother graduated from the Institute in Leningrad and worked together. In 1978 they were prize-winners and in 1991 were deserved artists of fine art. "Fountain" monument is constructed in square-shaped pool.

The poem consists of 4 boards. Board - it is small-shaped monuments created in lively effects of painting. Each board represents mythical ornament. It is presented in the image of pomegranate, four birds of paradise and raising monster in the middle. Pomegranate in Azerbaijan literature means happiness in the family. Birds imaged as whispering world secrets to each other are represented in wise , "Huma" birds. The images are accompanied by black forces, which are represented in monster on the foreground. It warns people that first they have to face with people of monster character before they achieve abundance and happiness.

One should not fear it and run. Water imaged in fountain is splashed out of stained-glass window. Trans­parent water symbolizes immortal aspiration of literature and Nizami Ganjavi. Different in size surface for splashed waters consist of 4 circles as the poem the fountain devoted to was the fourth one in "Khamsa". Monu­ment's board is surrounded by plots from the "Seven Beauties" poem. Monument's board as if gets to enliv­en, approaches to us and describes poem's events.

The first board represents intro-duction. Bahrain looks at his contem­poraries in prince manners. Portrait of seven beauties is sharpened behind him. Suddenly appeared in the Khavarnag castle Bahram saw illus­tration of seven beauties. And these rictures made him determine his pur­poses leading to a life harmony. In the SoUc of Orient image of beloved was tnown in dreams, then he was reach-big his beauty through hard ways as fell in love. The most beautiful girls arrived from 7 countries - 7 climatic zones and symbolizing 7 planets will tell Bahram later the best fairy-tales of their nation, thus separating him from the real life to take away to the world of dreams. At the glance of this board it seems similar adventure expecting us and we prepare ourselves.

Who were these beauties? Where were they from? Bahram Gur's envoys went to various countries to present expensive gifts and returned with princesses of India - Furak, China - Yagmanaz, Khorezm -Nazperi, Slavonic - Nesrinnush, Africa - Azeryun, Rumiya - Humay and Iran - Durset. According ancient astrology beginning with Saturday and every day Bahram Gur dressed on wears matched with castle rooms and dresses of beauties, came to one of these princess to listen to fairy-tale from them.

Second board shows Indian princess telling a fairy-tale of her country located close to Saturn planet. Saturn symbolizes misfortune and poverty. It has a ring in the middle though brings misfortune and poverty to people. India as itself is famous for diamonds and emeralds in the world but living condition is very poor there. Fantastic fairly-tale told by Furak princess propagandizes patience and courage. In this fairly-tale we can watch unsuccessful results of person not satisfied by his own happiness and trying to reach peak of fortune. On the board we can see surrounding of mythic and fantastic images and illus­tration of fairy heroes bursting for­ward. The board illustrates evil people standing next to each other and laugh­ing at single hero, thus demonstrating confidence at his misfortunes.

The third board illustrates Rumiya princess in yellow arrived from coun­try of the Sun planet who opens the sense of her country and the planet as telling a fairly-tale on the theme of prophets. Force, anger, beauty and

shame symbolize her country. Essence of "Suleyman (Solomon) Prophet and Bilgeiz" fairy-tale is based on the truth saying.

Board illustrates Suleyman, angel and Bilgeiz sitting on the ottoman. Angel informs Suleyman prophet that child in the arms of Bilgeiz will become prophet. Suleyman prophet strokes a lion statue - symbol of Power, sitting on the side of ottoman. Attire of Suleyman prophet coincides to the wear of Israel prophets. His wise image is represented as author of songs.

The fourth board represents princess of Khorezm dressed on green wear telling a fairy-tale of her country, which close to Moon planet. Good­ness, craft, news, dreams and move­ment are applied to Moon planet, which is the nearest planet to the Earth. Green color on the Earth sym­bolizes life. Therefore, Moon has green color in astrology. It symbolizes femininity that 's why woman is always in various images like the Moon. Beauty and psychological fet­tle is changeable. It does not have own light and receives it from symbolizing man Sun. "Bishir and Melikha" fairy­tale told by Nazperi princess is very instructive. High ethical Bishir achieved his dreams with the help of his good behavior and honesty. But Melikha is demolished by means of bad deeds and habits. Melikha is one of the devil's names and Bishir is a symbol of humanness. The board illustrates image of man pulling a suf­fering one out of well, and amorous going to the lover. Image inclined to the well to help a person is the closest to the humanity. He tries to overcome mischief by all of his deeds.

The fifth board illustrates Slavon­ic princess dressed in red telling a fairy-tale of Mars's planet. Mars's planet symbolizes bravery, anger, power, treachery, coquetry and merri­ment. It patronizes wars and victories. Her fairy-tales says about confidence resulted from knowledge and abilities. The board illustrates two siting amorous. Girl tries to explain his lover something holding his right hand in hers. Six illustrated girls try to clear up one beauty's mind convincing to a wonderful life.

Sixth board illustrates Magrib princess dressed in dark blue arrived from the country of Mercury planet. It symbolizes upbringing, politeness, astuteness, logic, rhetoric, painting, poetics, arithmetic, attention, art, craft and so on. Princess arrived from Africa tells fairy-tales about "Mahan's Adventure". Having gone through adventures Mahan could find salva­tion and peace with the help of Khizir. Cupidity is condemned in these fan­tastic events.

The board illustrates Makhan's whole height. "What do you want from the life?"- she addresses with the question to the audience. The people try to keep aside from bad feelings. Makhan assures that people of good character even can overcome hard and incomprehensible events if their pur­poses are good Iand ideas are right. Her wear, pose, princess manners and belief open her decisive image.

Seventh board illustrates Chinese princess dressed on yellow telling a fairy-tale of Jupiter planet.Modesty, religion, mercy, joke, wisdom symbolize planet of Jupiter - the huge planet. Fairy-tale devoted to eternal struggle between goodness and badness has deep-symbolic sense. Badness pricks eyes. Badness devastates wineskin out of water. The monument illustrates that goodness is blind and badness is armed. Goodness stretches hand for­ward that is to ask for help from audi­ence. Badness is confident that able to achieve desires and do what it wants. But evil force is unstable and will be defeated by goodness. Image of three women on the backside opens the plot of the fairy-tale.

Eighth board presents Iran princess dressed on white telling fairy-tale on the theme of Venus. Youth does not see voluptuousness in love but intellect and state of ethical play a significant role. Here the young woman feeling to shy has closed her face with sleeve, and tense fellow in love stands next to her. The topside of board illustrates two witch­es, which want to prevent them. The monument is presented in a very nat­ural and romantic mood. Images of Bahram Gur and Suleyman Prophet illustrated on "Fountain" monument are close to Nizami features. This painter's idea who could transfer image of hero. Indefatigability of Bahram Gur and his confidence in aim achieving, as well as spiritual world of Suleyman Prophet and his closeness to God open image of Niza­mi. In 2000 Telman Zeynalov - sculp­tor, was winner of "Humay" prize for this small-shaped monuments. We congratulate him and wish to achieve greatest success in feature activity.



1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   31


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azrefs.org 2016
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə